2007年6月15日金曜日

青空文庫を検索しよう【いかめしい】

 青空文庫とは、日本語の作品で著作権フリーになったものを集めたサイトです。これを用例データベースとして使い、ボキャビルをしてみましょう。

【今回の強化表現:いかめしい】

 「立派で威厳がある」「厳重である、物々しい」「激しい、荒々しい」「盛大である、おおげさである」「堅苦しい」という意味です。では用例を見てみましょう。

御成道は車少く、三橋渡れば左右の飲食店建物いかめしけれど内は淋し気に見ゆ。
(夜寒十句 正岡子規)

万象はことごとくその影をわれらの官能の中に織り込んでいる。かばかりいかめしき大自然の生成にわれらの主観が欠くべからざる要素であることに気がつくとき、われらはいまさらのごとく生命を痛感せずにはいられない。
(愛と認識との出発 倉田百三)

アーチをくぐりぬけて、白雪におおわれた広場の全景があらわれた途端、その外ではあんなに陽気に動いていた人ごみは急に密度を小さくして、広場には通行人のかげさえまばらな寂しい白い真冬がいかめしかった。
(道標 宮本百合子)

老人の顔が――血のけを失った、この酒肥(さかぶと)りの老人の顔が、その時ばかりは、平生とちがった、犯しがたいいかめしさに、かがやいているような気がしたからである。
(偸盗 芥川龍之介)

そのなかで面白い話は、開店の手続に間違ひがあつて、その晩、憲兵にしたゝか膏(あぶら)を搾られ、「満洲へ引返さうか」と途方に暮れてゐたその「カフエー」の女将(をかみ)は、今や、保定第一の女富豪として国防婦人会々長の肩書もいかめしく、部下の女軍を督励して「サーヴイス報国」に邁進してゐるさうである。
(後日譚 岸田國士)

あゝ、しづかだしづかだ。
めぐり来た、これが今年の私の春だ。
むかし私の胸摶(う)つた希望は今日を、
厳(いか)めしい紺青(こあを)となつて空から私に降りかゝる。
(詩集・在りし日の歌 亡き児文也の霊に捧ぐ 中原中也)

しかし性急な変で、今晩何処(どこ)で逢(あ)おうとなっては、郵便は駄目である。そんな時に電報を打つ人もあるかも知れない。これは少し牛刀鶏を割(さ)く嫌(きらい)がある。その上厳(いか)めしい配達の為方(しかた)が殺風景である。
(独身 森鴎外)

病院の大玄関は、火葬炉の前戸(まえど)のように厳(いか)めしく静まりかえり、何処かにシャーリー・テンプルに似た顔の天使の微(かす)かな寝息が聞えてくるような気がした。
(人造人間事件 海野十三)

当分は江戸屋敷に在るべしとの将軍家の内命に従い、母子共に行列厳(いかめ)しく、北国街道を参勤とはなった。
(怪異黒姫おろし 江見水蔭)

お前が私の極印を押された許可状を持たずに、霊から引放した肉だけにお前の身売りをすると、そこに実質のない悪魔というものが、さも厳(いか)めしい実質を備えたらしく立ち現われるのだ。
(惜みなく愛は奪う 有島武郎)


 漢字では「厳めしい」と書きますが、同じ漢字を使う「厳つい(いかつい)」「厳し(いつくし)」「厳か(おごそか)」「厳しい(きびしい)」などを見ると、やはり意味的にも重なる部分が多いですね。

小説でボキャビル~Botchan 11~

 小説を読みながら、語彙を増やしましょう。
 夏目漱石の小説『坊っちゃん』の原文と毛利八十太郎が英訳した “Botchan (Master Darling)” を併せて見ていきます。
 
【あらすじ】
 兄から受け取った600円を学費にあてることを決めた主人公は、物理学校に3年通って卒業し、四国にある中等学校の数学教師という職を得ます。
 
●----------------------------------------------------------
Lying in my bed, I meditated on the best way to spend that 600 yen. A business is fraught with too much trouble, and besides it was not my calling. Moreover with only 600 yen no one could open a business worth the name. Were I even able to do it, I was far from being educated, and after all, would lose it. Better let investments alone, but study more with the money. Dividing the 600 yen into three, and by spending 200 yen a year, I could study for three years. If I kept at one study with bull-dog tenacity for three years, I should be able to learn something. Then the selection of a school was the next problem. By nature, there is no branch of study whatever which appeals to my taste. Nix on languages or literature! The new poetry was all Greek to me; I could not make out one single line of twenty. Since I detested every kind of study, any kind of study should have been the same to me. Thinking thus, I happened to pass front of a school of physics, and seeing a sign posted for the admittance of more students, I thought this might be a kind of "affinity," and having asked for the prospectus, at once filed my application for entrance. When I think of it now, it was a blunder due to my hereditary recklessness.

For three years I studied about as diligently as ordinary fellows, but not being of a particularly brilliant quality, my standing in the class was easier to find by looking up from the bottom. Strange, isn't it, that when three years were over, I graduated? I had to laugh at myself, but there being no reason for complaint, I passed out.

Eight days after my graduation, the principal of the school asked me to come over and see him. I wondered what he wanted, and went. A middle school in Shikoku was in need of a teacher of mathematics for forty yen a month, and he sounded me to see if I would take it. I had studied for three years, but to tell the truth, I had no intention of either teaching or going to the country. Having nothing in sight, however, except teaching, I readily accepted the offer. This too was a blunder due to hereditary recklessness.

meditate on 熟慮する
be fraught with …に満ちた
calling 天職
bull-dog tenacity ブルドッグのような粘り強さ
nix 拒否する
Greek まったくわけのわからない、ちんぷんかんぷん
physics 物理学
affinity 縁
prospectus 学校案内
blunder 大失態
hereditary 親譲りの
diligently まじめに、熱心に
pass out 出て行く、卒業する
sound 当たってみる、打診する

 夏目漱石による原文はこちら
 
*** 慣用句を覚えよう ***

Bull/Cow(牛)

You cannot sell the cow and drink the milk.
牛を売り、かつその牛の乳を飲むことはできない(同時にふたつよいことはない)

The bull must be taken by the horns.
牛と闘うには角をつかめ(恐るべき者に対するにはまともにぶつかるほうがかえってよい)

a bull in a china shop
はた迷惑の乱暴者、(微妙な時に)計画をぶちこわしてしまう者

have a cow
大笑いする、とてもこわがる、かっとなる

till the cows come home
久しい間、永久に

Holy cow!
おやまあ!

a bull and cow
(特に 夫婦の)口げんか

put the bull on
…に圧力をかける、…を締めつける、…に居丈高になる

bull’s eye
標的、的中、大当たり

the bull of the woods
重要人物、偉ぶるやつ

【参考】
青空文庫

2007年6月1日金曜日

青空文庫を検索しよう【やましい】

 青空文庫とは、日本語の作品で著作権フリーになったものを集めたサイトです。これを用例データベースとして使い、ボキャビルをしてみましょう。

【今回の強化表現:やましい】

 「良心に恥じるところがある、うしろめたい」「不満である、じれったい」「気分が悪い、病気である」という意味です。では用例を見てみましょう。

病気であるならば、人は仕事を休んで好いのだ。終日何も為ないでぶらぶらとし、太々しく臥てゐた所で、自分に対してやましくなく、却つて当然のことなのだ。
(病床生活からの一発見 萩原朔太郎)

兄ちゃん! こっちを向いて、顔を見せて! そうれ、ごらん、心にやましきものがあるから、こっちを向けない、堕落してるな、さては、堕落したな、
(律子と貞子 太宰治)

妻を持ってる身の上だから若い女と一緒に歩くのは悪いというのは、本当の夫婦生活を知らない者の言葉だ。夫婦生活とはそんな堅苦しい窮屈なものではない。僕は光子と井ノ頭に行った時、少しも心にやましさを感じはしなかった。
(或る男の手記 豊島与志雄)

伸子は、離婚などということだって、いわば一つの暴力的なことだと思った。そういう意味で自分が暴力的だったのが、わるかったと思っているだろうか。伸子は、それは避けがたかったこととして、その道を通じて生活の展開の可能がつくられたという意味で、自分のしたことを否定していなかった。やましく感じる気持はなかった。
(二つの庭 宮本百合子)

しからば第三階級に踏みとどまっていることに疚(やま)しさを感じないか。感ずるにしても感じないにしてもそうであるのだから、私には疚しさとすらいうことはできない。
(想片 有島武郎)

三四郎の方では、光子に対して何等(なんら)疚(やま)しい関係はないということ、男子が一たん約束をした以上は、何とか相手の身のふりかたがきまるまでは約束をやぶるわけにはゆかないことを意地になって言い張ったので、とうとう喧嘩別れになったままで彼は出ていったのであった。
(山吹町の殺人 平林初之輔)

圭一郎はこれまで幾回も同じ意味のことを、千登世に不憫(ふびん)をかけて欲しいといふことを父にも妹にも書き送つたが、どうにも抽象的にしか書けない程自分自身が疚(やま)しかつた。
(業苦 嘉村礒多)

自分が信ぜない事を、信じているらしく行って、虚偽だと思って疚(やま)しがりもせず、それを子供に教えて、子供の心理状態がどうなろうと云うことさえ考えてもみないのではあるまいか。
(かのように 森鴎外)

皆心中に疾(やま)しくて、
とかくに殺戮(さつりく)したれども、
醜行已(すで)に為し了(を)はり、
密雲漸く散ずれば、
積みかさなれる屍(かばね)より
階(きざはし)かけて、紅(べに)流れ、
そのうしろ楼門聳(そび)ゆ、巍然(ぎぜん)として鬱たり。
(海潮音 上田敏訳詩集)


 これは動詞「病む」が形容詞化したものです。漢字では「疚しい」または「疾しい」と書きますが、どちらも病気に関係のある漢字ですね。

小説でボキャビル~Botchan 10~

 小説を読みながら、語彙を増やしましょう。
 夏目漱石の小説『坊っちゃん』の原文と毛利八十太郎が英訳した “Botchan (Master Darling)” を併せて見ていきます。
 
【あらすじ】
 下女の清(きよ)は彼女の甥と一緒に住むことになり、主人公は兄から金を渡され、二度と会うことのないその兄を新橋駅で見送ります。
 
●----------------------------------------------------------
Thus I parted from my brother, but the disposal of Kiyo was a difficult proposition. My brother was, of course, unable to take her along, nor was there any danger of her following him so far away as Kyushu, while I was in a small room of a boarding house, and might have to clear out anytime at that. There was no way out, so I asked her if she intended to work somewhere else. Finally she answered me definitely that she would go to her nephew's and wait until I started my own house and get married. This nephew was a clerk in the Court of Justice, and being fairly well off, had invited Kiyo before more than once to come and live with him, but Kiyo preferred to stay with us, even as a servant, since she had become well used to our family. But now I think she thought it better to go over to her nephew than to start a new life as servant in a strange house. Be that as it may, she advised me to have my own household soon, or get married, so she would come and help me in housekeeping. I believe she liked me more than she did her own kin.

My brother came to me, two days previous to his departure for Kyushu, and giving me 600 yen, said that I might begin a business with it, or go ahead with my study, or spend it in any way I liked, but that that would be the last he could spare. It was a commendable act for my brother. What! about only 600 yen! I could get along without it, I thought, but as this unusually simple manner appealed to me, I accepted the offer with thanks. Then he produced 50 yen, requesting me to give it to Kiyo next time I saw her, which I readily complied with. Two days after, I saw him off at the Shimbashi Station, and have not set my eyes on him ever since.

disposal 処分
proposition 仕事、問題
clerk 書記
Court of Justice 裁判所
well off 裕福で
commendable りっぱな、感心な
produce 取り出す
comply with 応ずる、従う
 
 夏目漱石による原文はこちら
 
*** 慣用句を覚えよう ***

Tiger(虎)

work like a tiger
猛烈に(ばりばり)働く

He who rides a tiger is afraid to dismount.
虎に騎する者は降りるを恐る

get off the tiger [tiger's back]
困難な(厄介な)状況から脱する

have a tiger by the tail
予期せぬ苦境に立つ、のっぴきならぬはめに陥る

ride a [the] tiger
あぶない橋を渡る、(いまさら)降りるに降りられない

blind tiger
もぐり酒場、粗悪な酒

tiger sweat
きつい酒、まずい安酒、ビール

tiger juice [piss]
強い酒

paper tiger
張子の虎、見かけ倒し

【参考】
青空文庫