2007年7月20日金曜日

青空文庫を検索しよう【したためる】

 青空文庫とは、日本語の作品で著作権フリーになったものを集めたサイトです。これを用例データベースとして使い、ボキャビルをしてみましょう。

【今回の強化表現:したためる】

 「文章を書く」「食事をする」という意味です。では用例を見てみましょう。

その葉書には、友人たちの忠告もあり、お互の将来のためにテツさんをくにへ返す、あすの二時半の汽車で帰る筈(はず)だ、という意味のことがらが簡単に認(したた)められていた。
(列車 太宰治)

往来へ出ると、半平は若い看護婦から掌(て)のうちに握らされたいくつにも折り畳まれてある紙片を開いてみた。そこには鉛筆の走り書きで、こんな文面が認(したた)められてあった。
(幸運の黒子 海野十三)

ある日朝早く行くと、先生は丁度朝食(あさめし)を認(したた)めている最中であった。
(博士問題とマードック先生と余 夏目漱石)

そしてその晩の事でした、ちよつと近所まで散歩に行つてくるからと申して出て行きましたが、十時になつても、十二時になつても、帰つて来ず、私はぜひ夫の帰りますまではとぞんじまして、褥(しとね)をも敷かせず、幸いの折からと、学校の友達へ送る手紙など認(したた)めておりました。
(こわれ指環 清水紫琴)

小田刑事は俊夫君の探偵ぶりを見るのが好きですから、私たちといっしょに途中で昼飯(ひるめし)を認(したた)めて巣鴨の博士邸さして行きました。
(髭の謎 小酒井不木)

一週間前に、妻は小さな手帳に鉛筆で遺書を認(したた)めていた。
(美しき死の岸に 原民喜)

その、新聞社に宛(あ)てた手紙と葉書は、真偽(しんぎ)両説、当時大問題を醸(かも)したもので、葉書のほうは、明らかに人血をもって認(したた)め、しかも、血の指紋がべたべた押してあった。
(女肉を料理する男 牧逸馬)


 漢字では「認める」と書くのですね。辞書には最初にあげたふたつ以外に、「処理する、整理する」「用意する」「世を治める」という意味も載っていましたが、残念ながら用例は見つかりませんでした。

小説でボキャビル~Botchan 13~

 小説を読みながら、語彙を増やしましょう。
 夏目漱石の小説『坊っちゃん』の原文と毛利八十太郎が英訳した “Botchan (Master Darling)” を併せて見ていきます。
 
【あらすじ】
 四国に旅立つ3日前に、実家の下女だった清(きよ)を病床に訪ねた主人公は、主人公の家で働く日を待ち望んでいる清をなんとか元気づけようとします。
 
●----------------------------------------------------------
After settling about my new position, I called upon her three days previous to my departure. She was sick abed in a small room, but, on seeing me she got up and immediately inquired;

"Master Darling, when do you begin housekeeping?"

She evidently thought as soon as a fellow finishes school, money comes to his pocket by itself. But then how absurd to call such a "great man" "Darling." I told her simply that I should let the house proposition go for some time, as I had to go to the country. She looked greatly disappointed, and blankly smoothed her gray-haired sidelocks. I felt sorry for her, and said comfortingly; "I am going away but will come back soon. I'll return in the vacation next summer, sure." Still as she appeared not fully satisfied, I added;

"Will bring you back a surprise. What do you like?"

She wished to eat "sasa-ame"[1] of Echigo province. I had never heard of "sasa-ame" of Echigo. To begin with, the location is entirely different.

[Footnote 1: Sasa-ame is a kind of rice-jelly wrapped with sasa, or the bamboo leaves, well-known as a product of Echigo province.]

"There seems to be no 'sasa-ame' in the country where I'm going," I explained, and she rejoined; "Then, in what direction?" I answered "westward" and she came back with "Is it on the other side of Hakone?"
This give-and-take conversation proved too much for me.

call upon (人)を(短時間)訪問する
sick abed 病臥して
blankly ぼんやりして
smooth なでつける
sidelocks 鬢(頭の左右側面の髪)
comfortingly 励ますように、元気づけるように
rejoin 応答する、言い返す
give-and-take 意見の交換、やりとり

 夏目漱石による原文はこちら
 
*** 慣用句を覚えよう ***

Sheep(羊)

One might as well be hanged for a sheep as a lamb.
子羊を盗んで絞首刑になるくらいなら、親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ(毒を食わば皿まで)

follow like sheep
盲従する

like [as] a sheep to the slaughter
ひどく柔順に、おとなしく

return to one's sheep
本題に立ち返る

separate [tell] the sheep from [and] the goats
善人と悪人(すぐれた者と劣った者)とを区別する

cast [make] sheep's eyes at
…に色目をつかう

sheep that have no shepherd
烏合[うごう]の衆

count sheep
羊を数える(眠れない時に、垣根を飛び越える羊の数を数える)

black sheep
厄介者、はみ出し者

sheep-dip
ひどい安酒

 
【参考】
青空文庫

2007年7月6日金曜日

青空文庫を検索しよう【ものものしい】

 青空文庫とは、日本語の作品で著作権フリーになったものを集めたサイトです。これを用例データベースとして使い、ボキャビルをしてみましょう。

【今回の強化表現:ものものしい】

 「いかめしい、おごそかな」「厳重である、厳しい」「おおげさである」という意味です。では用例を見てみましょう。

「じゃあ、いよいよ本当の戦闘だな。しかし相手国は、どこだろうか」
「さあ、それがよく分らないんだ。イネ帝国の暴民たちが、蜂起(ほうき)したのではあるまいか」
「そうじゃあるまい。それにしては、われわれの用意があまりものものしすぎるよ。第一旧イネ帝国の暴民たちが、海上方面から攻めよせることはあるまい」
(二、〇〇〇年戦争 海野十三)

しかも先生のうすよごれた折襟には、極めて派手な紫の襟飾(ネクタイ)が、まるで翼をひろげた蛾(が)のように、ものものしく結ばれていたと云う、驚くべき記憶さえ残っている。
(毛利先生 芥川龍之介)

法螺の貝はものものしげに鳴る。而して幾度か止まり幾度か蹌踉(よろめ)いて、子供等の小さい胸を痛ましめた神輿は、突然何か思ひ付いたやうに細い道を東の方に驅つて行つた。
(海郷風物記 木下杢太郎)

外に出ると、青年たちは、三人の前後に二手にわかれて、ものものしく警戒しながら歩き出した。畦道を一列になって歩いたが、かなり長い列だった。
(次郎物語 下村湖人)

寒気がきびしい。ここは本州の北端だ。廊下のガラス戸越しに、空を眺めても、星一つ無かった。ただ、ものものしく暗い。
(故郷 太宰治)

先般、文藝春秋だかに、メリー松原と笠置山の対談があって、メリーさん曰く、肉体が衰えてはいけないから情事をつつしまねばならぬ、とある。こんな物々しい考え方もしてみたいのだろうが、ムダなことだよ。芸だけ考えればタクサンなのである。
(安吾巷談 ストリップ罵倒 坂口安吾)

長崎図書館は、諏訪公園内に在る小ぢんまりした図書館だ。昔、グラント将軍が来た時、滞留させるに適当なところがなく、其為に交親館というのを此処に建ててその用に供した。其を改造したものだそうだ。入口から、上野のように陰気で物々しくないのがよい。
(長崎の一瞥 宮本百合子)

そして午後の物々しいひそかな空気は、ひるがへる白衣の人の裳(もすそ)から廊下にみち、扉のかげから、病室のベッドの下にもはひよった。
(青白き夢 素木しづ)

平松から大谷の町へかけて被害の最もひどい区域は通行止で公務以外の見物人の通行を止めていた。救護隊の屯所(とんしょ)なども出来て白衣の天使や警官が往来し何となく物々しい気分が漂っていた。
(静岡地震被害見学記 寺田寅彦)


 辞書には「物物しい」と出ていますが、用例のように「物々しい」と書いてもいいようです。このほうが一般的ですね。

小説でボキャビル~Botchan 12~

 小説を読みながら、語彙を増やしましょう。
 夏目漱石の小説『坊っちゃん』の原文と毛利八十太郎が英訳した “Botchan (Master Darling)” を併せて見ていきます。
 
【あらすじ】
 まだ見ぬ四国の地に数学教師として赴任することになった主人公は、出発の準備を始めます。
 
●----------------------------------------------------------
I accepted the position, and so must go there. The three years of my school life I had seen confined in a small room, but with no kick coming or having no rough house. It was a comparatively easy going period in my life. But now I had to pack up. Once I went to Kamakura on a picnic with my classmates while I was in the grammar school, and that was the first and last, so far, that I stepped outside of Tokyo since I could remember. This time I must go darn far away, that it beats Kamakura by a mile. The prospective town is situated on the coast, and looked the size of a needle-point on the map. It would not be much to look at anyway. I knew nothing about the place or the people there. It did not worry me or cause any anxiety. I had simply to travel there and that was the annoying part.

Once in a while, since our house was no more, I went to Kiyo's nephew's to see her. Her nephew was unusually good-natured, and whenever I called upon her, he treated me well if he happened to be at home. Kiyo would boost me sky-high to her nephew right to my face. She went so far once as to say that when I had graduated from school, I would purchase a house somewhere in Kojimachi-ku and get a position in a government office. She decided everything in her own way, and talked of it aloud, and I was made an unwilling and bashful listener. I do not know how her nephew weighed her tales of self-indulgence on me. Kiyo was a woman of the old type, and seemed, as if it was still the days of Feudal Lords, to regard her nephew equally under obligation to me even as she was herself.

comparatively 比較的(に)
easy going のんきな
pack up 荷造りをする
darn べらぼうに、はなはだしく
by a mile はるかに
boost ほめる、持ち上げる
sky-high 熱烈に
bashful 恥ずかしがる
weight 重きをおく、重要視する
Feudal Lord 大名
under obligation to 義理がある

 夏目漱石による原文はこちら
 
*** 慣用句を覚えよう ***

Wolf(狼)

To mention the wolf's name is to see the same.
うわさをすれば影

The wolf knows what the ill beast thinks.
蛇の道はへび

cry wolf (too often)
(しょっちゅう)「狼が来た」と偽りの警報を出す(ついには人に顧みられなくなる)

cut one's wolf loose
(思いきり)飲み騒ぐ、酔っぱらう

have [hold] a wolf by the ears
進退きわまる、難局に直面する

have a wolf in the stomach
ひどく空腹を感ずる

keep the wolf from the door
どうにか食べていく、(食物・賃金などが)飢えをしのぐことを可能にする

throw someone to the wolves
人を冷然と見殺しにする(犠牲にする)

wake a sleeping wolf
やぶをつついて蛇を出す

a wolf in sheep's clothing
a wolf in a lamb's skin
羊の皮を着た狼、偽善者
 
【参考】
青空文庫