2008年4月18日金曜日

青空文庫を検索しよう【なよやか】

 青空文庫とは、日本語の作品で著作権フリーになったものを集めたサイトです。これを用例データベースとして使い、ボキャビルをしてみましょう。

【今回の強化表現:なよやか】

 「しなやかなさま」「物やわらかなさま」を表す言葉です。では用例を見てみましょう。

そして彼女は次第に柔かな肉が増してき、挙措動作がなよやかになり、顔には瑞々しい色艶があふれてきまして、未亡人になって初めてその美貌が人目につくようになったのでした。
(画舫 ――近代伝説―― 豊島与志雄)

額の広い、健な時はきれいだとは云われなかったその人がこの頃はああ云う病気特有のすき透るほど白い肌になって見違えるほどなよやかに美くしくなったとか、西洋人形の様に大きい眼に涙を一杯ためて居たとか云う事を、前から私より親しくして居た人々からきくと、ついつい涙を押えられなくなってしまう。
(ひととき 宮本百合子)

なよやかにほっそりとした美しい文字のぐあいでは、少なくも若い女性であろうと想像されたのに、
(右門捕物帖 因縁の女夫雛 佐々木味津三)

眼こそ見えね、眉(まゆ)の形、細き面(おもて)、なよやかなる頸(くび)の辺(あた)りに至(いたる)まで、先刻(さっき)見た女そのままである。
(倫敦塔 夏目漱石)

切髪の女は、なよやかに、しかも悩ましいほほえみを洩(もら)した。
(一世お鯉 長谷川時雨)

触った其手は暖かであった、なよやかであった。其力はやわらかであった、たしかに鄙(いや)しく無い女の手であった。
(雪たたき 幸田露伴)

立てる容(かたち)こそ風にも堪(た)ふまじく繊弱(なよやか)なれど、面(おもて)の痩(やせ)の過ぎたる為に、自(おのづか)ら愁(うれはし)う底寂(そこさびし)きと、頸(えり)の細きが折れやしぬべく可傷(いたはし)きとなり。
(金色夜叉 尾崎紅葉)

ちょうど段々中継(なかつぎ)の一土間、向桟敷(むこうさじき)と云った処、さかりに緋葉した樹の根に寄った方で、うつむき態(なり)に片袖をさしむけたのは、縋(すが)れ、手を取ろう身構えで、腰を靡娜(なよやか)に振向いた。
(縷紅新草 泉鏡花)

瞳の動かぬ気高い顔して、恍惚(うっとり)と見詰めながら、よろよろと引退(ひきさが)る、と黒髪うつる藤紫、肩も腕(かいな)も嬌娜(なよやか)ながら、袖に構えた扇の利剣、霜夜に声も凜々(りんりん)と、
(歌行燈 泉鏡花)



 「なよよか」「なよらか」ともいいます。辞書にはひらがな表記しか載っていませんが、昔の人は意味に合った漢字をあてることも多かったですね。ちなみに最後ふたつの用例にある「娜」には「たおやか、しなやかで美しい」という意味があります。

小説でボキャビル~Botchan 30~

 小説を読みながら、語彙を増やしましょう。
 夏目漱石の小説『坊っちゃん』の原文と毛利八十太郎が英訳した “Botchan (Master Darling)” を併せて見ていきます。
 
【あらすじ】
 温泉で上等に入るのは贅沢だと噂され、さらに湯ぶねで泳ぐのを禁じられたことまで生徒に指摘され、主人公は窮屈な田舎に来たことを後悔します。
 
●----------------------------------------------------------
There is some more. The bath house I patronized was a newly built three-story house, and for the patrons of the first class the house provided a bath-robe, in addition to an attendant, and the cost was only eight sen. On top of that, a maid would serve tea in a regular polite fashion. I always paid the first class. Then those gossipy spotters started saying that for one who made only forty yen a month to take a first class bath every day was extravagant. Why the devil should they care? It was none of their business.

There is still some more. The bath-tub,--or the tank in this case,--was built of granite, and measured about thirty square feet. Usually there were thirteen or fourteen people in the tank, but sometimes there was none. As the water came up clear to the breast, I enjoyed, for athletic purposes, swimming in the tank. I delighted in swimming in this 30-square feet tank, taking chances of the total absence of other people. Once, going downstairs from the third story with a light heart, and peeping through the entrance of the tank to see if I should be able to swim, I noticed a sign put up in which was boldly written: "No swimming allowed in the tank." As there may not have been many who swam in the tank, this notice was probably put up particularly for my sake. After that I gave up swimming. But although I gave up swimming, I was surprised, when I went to the school, to see on the board, as usual, written: "No swimming allowed in the tank." It seemed as if all the students united in tracking me everywhere. They made me sick. I was not a fellow to stop doing whatever I had started upon no matter what students might say, but I became thoroughly disgusted when I meditated on why I had come to such a narrow, suffocating place. And, then, when I returned home, the "antique curio siege" was still going on.

first-class 一等(原文では上等。昔の温泉は「特等」「上等」「並」などに分かれていた)
bath-robe バスローブ(ここでは浴衣の意味)
gossipy 話好きな、おしゃべりな
spotter 探偵、見張り
granite 花崗岩(御影石)
with a light heart 元気よく
sick うんざりして、いやになって
meditate on 熟考する
suffocating 息苦しい
 
 夏目漱石による原文はこちら
 
*** 慣用句を覚えよう ***

Mouth(口)‐1

Don't let your mouth get you in trouble!
口は災いのもと

Don't look a gift horse in the mouth.
もらい物のあらを探してはいけない

a mouth full of South
南部なまり

shoot [blow] off one's mouth
ベラベラしゃべる、声高にしゃべって(うっかり)秘密を漏らす、やたら誇張(自慢)する

button (up) one's lip [mouth]
zip one's lip [mouth]
口をつぐむ

by [through] word of mouth
口コミで、口伝えで

down in [at] the mouth
しょげて、がっくりして、元気なく

from mouth to mouth
(うわさなどが)口から口へ、人から人へ、順次に

give mouth to
…を口に出す(話す)

have a big mouth
生意気をいう、おしゃべりだ、口が軽い

make a mouth [mouths] at
…に口をゆがめる、顔をしかめる(不同意・軽蔑の意味で)

 
【参考】
青空文庫

2008年4月4日金曜日

青空文庫を検索しよう【玄妙】

 青空文庫とは、日本語の作品で著作権フリーになったものを集めたサイトです。これを用例データベースとして使い、ボキャビルをしてみましょう。

【今回の強化表現:玄妙】

 「(道理や技芸が)奥深く微妙なさま」を表す言葉です。では用例を見てみましょう。

どうだ、わかるかね……ハハーン、ちょっとわかるまい。宇宙間に於ける至大至高の玄妙がこの中に含まれているのだからね。しかもダーウィンの進化論や、アインスタインの相対性云々よりも、もっと深刻透徹した名原則をあらわす公式なのだからね。
(「生活」+「戦争」+「競技」÷0=能 夢野久作)

絵画に於けるトオンの感じも、気がついてみれば触覚である。口ではいえないが、トオンのある絵画には、或る触覚上の玄妙がある。
(触覚の世界 高村光太郎)

要するに極めて玄妙にして而かも難解で、見世物としてはあまりに上品で、而かも高價に過ぐる從來の聖道門の佛教では、到底新時代の一般社會の渇仰を滿足せしむることが出來ず、必や下級人民をも濟度することの出來るやうな宗教が起こらなければならぬ、
(鎌倉時代の布教と當時の交通 原勝郎)

あまり玄妙に石が光るので、よく見たら、その小石だと思ったのは壜(びん)の王冠栓だった。
(踊る地平線 白夜幻想曲 谷譲次)

およそ出没自在をきわめること、これほど玄妙(げんみょう)なやつは前後に比を見ないといわれている。いわゆる無技巧の技巧、なんら策を弄(ろう)さないために、かえって一つの手がかりすら残さなかった。
(女肉を料理する男 牧逸馬)

だが不審なのは、それまで殊のほか温順だった黒鹿毛が、なにゆえにかくも狂おしく弾(はず)み出したか、その原因が謎でした。不思議に思ってのっそり歩みよりながら、よくよく見眺(なが)めると、無理ない。まことに天地自然玄妙(げんみょう)摩珂(まか)不思議、畜生ながら奴等もまた生き物であって見れば甚だ無理がないのです。
(旗本退屈男 第五話 三河に現れた退屈男 佐々木味津三)

日に日に窶(やつ)れて、今はもう見るもはかないばかりになってしまったが、なにしろ、相手は変化玄妙(へんげげんみょう)の魔性。捕物にかけては人にゆずらぬ顎十郎も、まるっきり手も足も出ない。
(顎十郎捕物帳 日高川 久生十蘭)

譬えばインドの国体旧ならざるにあらず、その文物の開けたるは西洋紀元の前数千年にありて、理論の精密にして玄妙なるは、おそらくは今の西洋諸国の理学に比して恥ずるなきもの多かるべし。
(学問のすすめ 福沢諭吉)


 なかなか気軽に使えそうにない言葉ですが、効果的に使えるといいですね。

小説でボキャビル~Botchan 29~

 小説を読みながら、語彙を増やしましょう。
 夏目漱石の小説『坊っちゃん』の原文と毛利八十太郎が英訳した “Botchan (Master Darling)” を併せて見ていきます。
 
【あらすじ】
 天ぷらそばの次にはだんご、その次は温泉で使う赤い西洋手拭(タオル)と、主人公の日常は町中の評判になり、生徒たちにからかわれます。
 
●----------------------------------------------------------
"Keep your mouth shut, and study hard," I snapped, and started the class. In the next class again there was written: "When one eats tempura noodles it makes him drawl nonsense." There seemed no end to it. I was thoroughly aroused with anger, and declaring that I would not teach such sassies, went home straight. The boys were glad of having an unexpected holiday, so I heard. When things had come to this pass, the antique curious seemed far more preferable to the school.

My return home and sleep over night greatly rounded off my rugged temper over the tempura affair. I went to the school, and they were there also. I could not tell what was what. The three days thereafter were pacific, and on the night of the fourth day, I went to a suburb called Sumida and ate "dango" (small balls made of glutinous rice, dressed with sugar-paste). Sumida is a town where there are restaurants, hot-springs bath houses and a park, and in addition, the "tenderloin." The dango shop where I went was near the entrance to the tenderloin, and as the dango served there was widely known for its nice taste, I dropped in on my way back from my bath. As I did not meet any students this time, I thought nobody knew of it, but when I entered the first hour class next day, I found written on the black board; "Two dishes of dango--7 sen." It is true that I ate two dishes and paid seven sen. Troublesome kids! I declare. I expected with certainty that there would be something at the second hour, and there it was; "The dango in the tenderloin taste fine." Stupid wretches!

No sooner I thought, the dango incident closed than the red towel became the topic for widespread gossip. Inquiry as to the story revealed it to be something unusually absurd. Since, my arrival here, I had made it a part of my routine to take in the hot springs bath every day. While there was nothing in this town which compared favorably with Tokyo, the hot springs were worthy of praise. So long as I was in the town, I decided that I would have a dip every day, and went there walking, partly for physical exercise, before my supper. And whenever I went there I used to carry a large-size European towel dangling from my hand. Added to somewhat reddish color the towel had acquired by its having been soaked in the hot-springs, the red color on its border, which was not fast enough, streaked about so that the towel now looked as if it were dyed red. This towel hung down from my hand on both ways whether afoot or riding in the train. For this reason, the students nicknamed me Red Towel. Honest, it is exasperating to live in a little town.

snap 鋭く(ぶしつけに)言う
drawl ゆっくり話す、間延びした口調で言う
sassy 生意気な(もの)
pass ありさま、事態
pacific 平和な
hot spring 温泉
tenderloin 盛り場(原文では遊郭)
wretch やつ、人
dangle ぶら下げる
fast 色落ちしない、あせない
afoot 徒歩で
exasperating 腹立たしい、頭にくる
 
 夏目漱石による原文はこちら
 
*** 慣用句を覚えよう ***

Nose(鼻)‐3

make a long nose (at someone)
軽蔑する、嘲弄する

make someone's nose swell
人をうらやましがらせる

pay through the nose
法外の金を払う、ぼられる

powder one's nose
(女性が)お手洗いに立つ

put [poke, push, shove, stick, thrust] one's nose in [into] (someone's business)
(人のこと)に干渉する、せんさくする

put someone's nose out of joint
人に取って代わる、人を出し抜く

(right) under someone's (very) nose
人のすぐ目の前で(に)、人の鼻先で(公然と、気付かれもせず)

thumb one's nose (at someone)
鼻先に親指をあて他の指を扇形に広げて振って人をばかにする

turn up one's nose at
…を軽蔑する、鼻先であしらう

with one's nose in the air
高慢ちきな姿勢で, ツンとして
 
【参考】
青空文庫