2009年8月21日金曜日

青空文庫を検索しよう【かまける】

 青空文庫とは、日本語の作品で著作権フリーになったものを集めたサイトです。これを用例データベースとして使い、ボキャビルをしてみましょう。

【今回の強化表現:かまける】

 「ひとつのことに心をとられて、他がおろそかになる」「感動する、心が動く」という意味です。では用例を見てみましょう。

病人のことにかまけて第七回戦を忘れてゐたから、この勝負が千日手に終つた時には喜んだもので、翌日さつそく次の勝負の観戦を毎日新聞へ申込む。
(散る日本 坂口安吾)

新機軸というものはむつかしい。世に新しいものはないのだろうか。声の芸術家たちは十年一日の古い紋切型の殻を脱け切れず、殻の中で畳の目を数えているような細かい上手下手にかまけているのであろう。
(神経 織田作之助)

父や母は壮年時代の旺盛な生活ぶりで、どちらかというと自身たちの生活にかまけている。よく衝突もしていた。母が泣くこともあった。
(青春 宮本百合子)

「御宅でも皆様御変りもなく……毎々欽吾(きんご)や藤尾(ふじお)が出まして、御厄介(ごやっかい)にばかりなりまして……せんだってはまた結構なものをちょうだい致しまして、とうに御礼に上がらなければならないんでございますが、つい手前にかまけまして……」
(虞美人草 夏目漱石)

「三両――たしかに三両っておっしゃいましたよ。だから、あっしゃ欲にかまけて、いまに来るか、いまに来るかと思いながら、はやりもしないのにあの八幡の境内で、きょうが日までだんなのおたよりを待っていたんですぜ」
(右門捕物帖 なぞの八卦見 佐々木味津三)

このロス事件の場合がちょうどそれだ。まず肉でもなんでもやって品物を放させたのち、犬を捕まえにかかればよかったのだ。警察は法規と威信(いしん)にかまけて思慮がたらなかったといわれてもぐうの音(ね)も出まい。
(チャアリイは何処にいる 牧逸馬)

今まで手習した書巻の何処やらに、どうやら、法喜と言ふ字のあつた気がする。法喜――飛ぶ鳥すらも、美しいみ仏の詞に感(かま)けて鳴くのではなからうか。
(死者の書――初稿版―― 折口信夫)


 漢字では「感ける」と書きます。広辞苑には載っていませんでしたが、もうひとつ「ぐちを言う、なげく」という意味もあるようです。

小説でボキャビル~Botchan 61~

 小説を読みながら、語彙を増やしましょう。
 夏目漱石の小説『坊っちゃん』の原文と毛利八十太郎が英訳した “Botchan (Master Darling)” を併せて見ていきます。
 
【あらすじ】
 生徒が暴れる原因は学校側にあるかもしれず、半ば無意識に行なったいたずらには寛大であるべきだと述べる赤シャツ(教頭)の言葉に、主人公はさらに憤ります。
 
●----------------------------------------------------------
I became irritated, and half raised myself, intending to make a convincing speech, but just then Red Shirt began saying something and I stopped. I saw him say something, having put away his pipe, and wiping his face with a striped silk handkerchief. I'm sure he copped that handkerchief from the Madonna; men should use white linen. He said:

"When I heard of the rough affairs in the dormitory, I was greatly ashamed as the head teacher of my lack of discipline and influence. When such an affair takes place there is underlying cause somewhere. Looking at the affair itself, it may seem that the students were wrong, but in a closer study of the facts, we may find the responsibility resting with the School. Therefore, I'm afraid it might affect us badly in the future if we administer too severe a punishment on the strength of what has been shown on the surface. As they are youngsters, full of life and vigor, they might half-consciously commit some youthful pranks, without due regard as to their good or bad. As to the mode of punishment itself, I have no right to suggest since it is a matter entirely in the hand of the principal, but I should ask, considering these points, that some leniency be shown toward the students."

Well, as Badger, so was Red Shirt. He declares the "Rough Necks" among the students is not their fault but the fault of the teachers. A crazy person beats other people because the beaten are wrong. Very grateful, indeed. If the students were so full of life and vigor, shovel them out into the campus and let them wrestle their heads off. Who would have grasshoppers put into his bed unconsciously! If things go on like this, they may stab some one asleep, and get freed as having done the deed unconsciously.

cop 獲得する、盗む
leniency 寛大さ
shovel out (シャベルですくうようにまとめて)放り出す
 
 夏目漱石による原文はこちら
 
*** 慣用句を覚えよう ***

Ass(尻)-2
(アメリカ英語では日常的に見かけますが、ご存知の通り下品な言葉ですので、実際に使用する時には注意が必要です。)

haul ass
さっさと出て行く、すぐに行動する、急ぐ

have someone's ass
やっつける、とっちめる

have one's ass in a crack
ひどく困っている

have ... coming out (of) one's ass
…を腐るほどもっている、…がいくらでもある

have one's ass in a sling
うなだれている、ふくれっつらをしている、まずいことになる

jump through one's ass
いきなりの難題にすぐに対応する

kick ass and take names
怒り狂う、いばりちらす

kick someone's ass [butt]
人をけとばす、人を打ち負かす、人の気力をくじく

kick some ass (around)
(人に取って代わって)指図をしはじめる、(ボスとして)しごく、締め上げる

kiss [lick] someone's ass
人にへいこらする、おべっかを使う

My ass.
ばかな、まさか、うそつけ

 
【参考】
青空文庫

2009年8月7日金曜日

青空文庫を検索しよう【はからずも】

 青空文庫とは、日本語の作品で著作権フリーになったものを集めたサイトです。これを用例データベースとして使い、ボキャビルをしてみましょう。

【今回の強化表現:はからずも】

 「思いがけず、不意に」という意味です。では用例を見てみましょう。

ところがちょうど三、四カ月ほど前から、はからずも当時あやうく坐礁(ざしょう)沈没をまぬがれた一貨物船の乗組員を中心にして、非常に奇妙な噂(うわさ)が流れ始めた。
(灯台鬼 大阪圭吉)

このとき平靖号が、はからずも一つの大失敗をやったことが、後に至って思いだされることとなったが、まだだれも気がつかない。
(火薬船 海野十三)

けれども彼は家へ帰るとその日からバラバラ日記というものをつけはじめ、職務とは別個に進んで捜査に当ってみようと考えた。そしてこの日記がはからずも後日解決の重要な原因となるのである。
(明治開化 安吾捕物 坂口安吾)

その薫り、その故国の気分――。海を遙かに隔てて、他国の土の上に居る私は、遠く何時かの前に別れを告げた筈の故国に、今図らずもめぐり会った。
(無題 宮本百合子)

これを書き写しながら図らずも思ひ浮ぶのは、モンテエニュがその『随筆』のなかに引用した「哲学を学ぶは死することを学ぶに外(ほか)ならぬ」といふシセロの言葉である。
(ジェイン・グレイ遺文 神西清)

胆振(いぶり)の分水嶺から分かれて西南をさす一連の山波が、地平から力強く伸び上がってだんだん高くなりながら、岩内の南方へ走って来ると、そこに図らずも陸の果てがあったので、
(生まれいずる悩み 有島武郎)

ずつと後になつて分かつたことだが、この青年が計らずも難波大助であつた。
(随筆「断片」 河上肇)

私は計らずも故正岡先生と呉先生との精神上芸術上のこの交渉を見出(いだ)して、不思議な因縁のつらなりに感動したのであったことを今想起する。
(呉秀三先生 斎藤茂吉)


 漢字では、「図らずも」「計らずも」と書きます。辞書によっては「図らずも」しか載っていないものもあります。

小説でボキャビル~Botchan 60~

 小説を読みながら、語彙を増やしましょう。
 夏目漱石の小説『坊っちゃん』の原文と毛利八十太郎が英訳した “Botchan (Master Darling)” を併せて見ていきます。
 
【あらすじ】
 寮で騒動を起こした生徒の処分を決める会議に出席した主人公は、校長が責任は自分にあると見えを切るのもばからしく、時間の無駄だと思います。
 
●----------------------------------------------------------
"Any misdeeds or faults among the teachers or the students in this school are due to the lack of virtues in my person, and whenever anything happens, I inwardly feel ashamed that a man like me could hold his position. Unfortunately such an affair has taken place again, and I have to apologize from my heart. But since it has happened, it cannot be helped; we must settle it one way or other. The facts are as you already know, and I ask you gentlemen to state frankly the best means by which the affair may be settled."

When I heard the principal speak, I was impressed that indeed the principal, or Badger, was saying something "grand." If the principal was willing to assume all responsibilities, saying it was his fault or his lack of virtues, it would have been better stop punishing the students and get himself fired first. Then there will be no need of holding such thing as a meeting. In the first place, just consider it by common sense. I was doing my night duty right, and the students started trouble. The wrong doer is neither the principal nor I. If Porcupine incited them, then it would be enough to get rid of the students and Porcupine. Where in thunder would be a peach of damfool who always swipes other people's faults and says "these are mine?" It was a stunt made possible only by Badger. Having made such an illogical statement, he glanced at the teachers in a highly pleased manner. But no one opened his mouth. The teacher of natural history was gazing at the crow which had hopped on the roof of the nearby building. The teacher of Confucius was folding and unfolding the hectograph sheet. Porcupine was still staring at me. If a meeting was so nonsensical an affair as this, I would have been better absent taking a nap at home.

Where in thunder いったいどこに
peach すてきな人
damfool ばかな(やつ)
stunt ふるまい、行為
nonsensical 無意味な、ばかげた
take a nap 昼寝する
 
 夏目漱石による原文はこちら
 
*** 慣用句を覚えよう ***

Ass(尻)-1
(アメリカ英語では日常的に見かけますが、ご存知の通り下品な言葉ですので、実際に使用する時には注意が必要です。)

ass over teacups [tip]
まっさかさまに

bag [cut] ass
急いで去る、急ぐ、さっと出て行く

Bite my ass!
Kiss my ass!
勝手にしやがれ、くそくらえ、ふざけるな

burn someone's ass
(人を)おこらせる、かっとならせる、ひどくいらつかせる

bust ass out of ...
大急ぎで…を飛び出す

bust [break] one's (sweat) ass
猛然と努力する、うんとがんばる、しゃかりきにやる

cover one's ass [tail]
(罰や危害が身に及ばないよう)対策を立てておく

drag one's ass [tail]
しょげる、のろのろ動く(働く)

fall (flat) on one's ass
ぶざまに(派手に)しくじる、大へまをする

get off one's (dead) ass
なまけるのをやめる、のらくら(ぐずぐず)しない

get one's ass in gear
行動を起こす、本腰をいれる、しゃんとする

get [have] the (red) ass
腹を立てる、かっとなる、頭にくる

 
【参考】
青空文庫